Psalm svizzer
Il Psalm svizzer è l'imni naziunal da la Svizra.
Rumantsch: Psalm svizzer
modifitgarda Flurin Camathias (1898 - 1948) (adattaziun da la versiun sursilvana en rumantsch grischun)
En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun, |
Er la saira en splendur da las stailas en l'azur |
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament, |
Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman |
Tudestg: Schweizerpsalm
modifitgarda Leonhard Widmer (1809-1867).
Trittst im Morgenrot daher, |
Kommst im Abendglühn daher, |
Ziehst im Nebelflor daher, |
Fährst im wilden Sturm daher, |
Franzos: Cantique suisse
modifitgarda Charles Chatelanat (1833-1907).
Sur nos monts, quand le soleil |
Lorsqu'un doux rayon du soir |
Lorsque dans la sombre nuit |
Des grands monts vient le secours; |
Talian: Salmo svizzero
modifitgarda Camillo Valsangiacomo (1898-1978).
Quando bionda aurora il mattin c'indora |
Se di stelle è un giubilo la celeste sfera |
Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo |
Quando rugge e strepita impetuoso il nembo |
Auters projects
modifitgarWikifuntaunas: Psalm Svizzer – Texts da funtauna