Discussiun:Chor da Mats da Basilea

What is better? "Chor da Mats", "Chor da Mattatschs" or "Chor da Mattets"? I would prefer "Chor da Mattatschs"... please help for better translation! --83.77.162.193 19:52, 25 october 2007 (CEST)

Hello, I think, "Chor da Mats" is the best translation. ("Chor da Mattets" is very bad, and "Chor da Mattatschs" il also not very good). "Chor da mats" is like the "Cumpagnia da mats", this are societies where the boys and girls are organisatet in GrisonsGion-andri 14:00, 26 october 2007 (CEST)
Zurück zur Seite „Chor da Mats da Basilea“.