Forze aeree svizzere

modifitgar

Buona sera Nicola e benvenuto sulla Vichpedia romancia. Innanzi tutto grazie per le tue voci sull'esercito svizzero che, anche se contengono qualche sbaglio linguistico, sono un arricchimento importante per il nostro progetto. Vorrei dare una mano e correggerle (linguisticamente) ma ci sono delle frasi che non riesco a capire. Per esempio, nella voce sulle forze aeree hai scritto che sono „ina armada da milissa enramescha per ins militars professiunals“ che, però, non vuol dire nulla. Potresti spiegarmi cose intendevi scrivere? Grazie ancora e a presto, Andreas 20:17, 20 schaner 2011 (CET)

Buona sera anche a te Andreas! Innanzitutto chiedo scusa per l'errore fatto involontariamente, dovevo toglierlo, infatti per l'estensione della voce mi sono basato su quella dell'esercito ma poi preso dai gradi me ne sono dimenticato. Nella voce vorrei dire questo: "L'Aeronautica militare svizzera è il ramo dell'esercito la cui funzione è quella di assicurare la difesa dello spazio aereo della confederazione".
Mi sto dedicando a questo progetto perché mi ha sempre incuriosito la lingua romancia e la scarsità di informazioni che si trovano sui siti ufficiali svizzeri, compreso quello dell'esercito la cui sezione in lingua italiana lascia molto a desiderare purtroppo. Ti dico cosa vorrei fare: ampliare la voce dei gradi, ed importare un template per le unità militari. Grazie mille in anticipo per la tua collaborazione! A presto, --Nicola Romani 21:28, 20 schaner 2011 (CET)
Scusa, c'era un edit conflict. Ho tradotto ciò che hai scritto sopra e rimosso la parte sul ministero perché vale per tutto l'esercito o sbaglio? Se non ti piace, ci riprovo domani. --Andreas 22:10, 20 schaner 2011 (CET)
Mi permetti una domanda? Sei italiano o svizzero? --Andreas 22:27, 20 schaner 2011 (CET)
Secondo me si ripete troppe volte l'aggettivo "svizzero/a", (ripetizioni in incipit di cui soffre ampiamente anche it.wiki) per quanto riguarda la parte sul ministero vale già per l'esercito, quindi non credo sia un problema toglierlo. In merito alla tua domanda, nessun problema, sono italiano, tu? --Nicola Romani 22:52, 20 schaner 2011 (CET)
Forse hai ragione ma traducendo spesso dei testi economici non se ne accorge più perché in quel campo è molto importante scrivere in maniera chiara e univoca. Lo riscriverò.
Quanto al tuo template, non pensi che sia un po' complicato? Secondo me sarebbe sensato ricrearlo usando la tecnologia Infobox V2 che abbiamo (cioè io) importato dalla Wikipepia in francese. Per i campi o variabili (come li chiamate su it.wiki?) basterebbe un semplice "if". --Andreas 19:09, 22 schaner 2011 (CET) P.S. Sono bavarese :-)
Ok, per la voce, per quanto riguarda il template forse hai ragione... sto cercando di sistemarlo, poi vedremo... tu a quale ti riferisci? è stato importato da fr.wiki quello per unità militari? Se è così non l'ho proprio visto.
P.S. davvero i miei complimenti per il tuo ottimo italiano! --Nicola Romani 19:22, 22 schaner 2011 (CET)
Grazie per i complimenti ma dopo piú di 5 anni potrebbe essere meglio...
Non parlavo di template specifico ma di una, diciamo, nova generazione di infobox. I francesi l'hanno sovralavorato un po' ma è ancora in beta. Un esempio che ho creato tempo fa è il Model:Infobox Lingua. Poi per la denominazione dei template, ho proposto il seguente: Model:<Tipo di template> <Nome del template con l'iniziale maiuscola>, es. Model:Infobox Unitad militara; Model:Navigaziun Armada svizra, anche questo ispirato dai francesi e un po' dei tedeschi.
Altra cosa: Cosa si intende per unità militare? Non sono molto esperto della terminologia militare. --Andreas 20:52, 22 schaner 2011 (CET)
Per unità militare si intende un qualsiasi tipo di formazione o reparto militare combattente e non combattente indipendentemente dal livello gerarchico di Forza armata, corpo d'armata, divisione, brigata e via dicendo fino al livello più basso.
Ho visto il template e funziona perfettamente, ottimo lavoro! io sto ancora lavorandoci su, vedremo cosa ne esce fuori. Credimi considerando il fatto che scrivere è decisamente molto più difficile che parlare il tuo italiano è perfetto. ^_^ --Nicola Romani 21:47, 22 schaner 2011 (CET)